Títulos en inglés y copias dobladas

Títulos en inglés y copias dobladas

Domingo 06 de Mayo de 2012 | By Sir Chandler

Una rareza de la globalización y la argentinización

Disney promueva a Los vengadores con su título en inglés primero "The Avengers: Los Vengadores". En este caso es posible que sea por una fuerza natural del cómic en si, aunque acá también tenía una tradición y su traducción estaba fuerte en la cabeza de los seguidores.

Es como DC comics y su "Liga de la justicia"

Pero UIP ahora estrena Batalla naval y en el poster también se ve más grande el título en inglés "Battleship: Batalla Naval".

Al mismo tiempo, estas películas tienen mayoría de copias en castellano. O sea que por un lado las películas ahora hacen fuerza en sus títulos en inglés, pero al mismo tiempo se doblan porque en muchos cines venden más si están de esa manera. 

Es la gran "Washington Gonzalez" o "Jonathan Ramirez".

No digo que esté bien o mal, solo es un dato curioso de esta globalización marketinera.

COMENTARIOS DEL PUBLICO

LOGIN PARA COMENTAR
-Para enviar un comentario es necesario que seas Usuario registrado.
-Es muy fácil y rápido. Si ya estás registrado, solo ingresá tu login, y si no lo hiciste entrá acá.
Cinefilo:
mcclane(53)
Flores
Es facil: yo no consumo nada que venga doblado. Es de cabeza de termo ver una pelicula doblada. Si no sabes el idioma original de la pelicula y no te gusta leer, mirate unos de Tom y Jerry. No entiendo como hay gente que tiene el descaro de opinar de una pelicula cuando le ve doblada. Conocen el 50% de la pelicula, y del otro 50%? nada. Ni al cine, ni DVD, ni DivX, ni television, nada, doblado no miro NADA.
ver comentario completo
Cinefilo:
Axel (28)
capital federal
Me parece demasiado al pedo poner los Dos Títulos para promocionarlas, pongan uno y si uno lee la Sinopsis ya esta informado, no creo que por poner un título en Ingles se formalice mas. Es mas: No lo haría en demasía
ver comentario completo
Cinefilo:
neo_the_sixth_one...(39)
Avellaneda
En el caso del cine es una tendencia no solo aca sino afuera tambien y no me refiero solo a latinoamerica sino que los yankees hacen lo mismo (e incluso hasta mas cuando deciden comprar los derechos y hacer remakes con sus propias figuras) En cuanto a la tele se de buena fuente que tiene que ver con que el publico al que esta dirigido es "amas de casa que esten en cualquiera" Lo cual es una postura valida para telenovelas pero para cine me parece una estupidez. El cine no esta hecho para tener de fondo mientras haces otra cosa. Lo unico que logran es que cada vez mas gente vea mediante inet Poca gente pagaria un premium solo por ver idioma original y subs.
ver comentario completo
Cinefilo:
Tincho(31)
Olivos
Es una tendencia que se da acá en Argentina. Está de moda el inglés, el castellano "no suena tan bien". Es como que ir a ver "Battleship" tiene otro nivel que ir a ver Batalla Nava, o sea...... La globalización acá pisa fuerte, y entrando a un Mc Donald's y viendo que la panceta es "bacon" ya nos damos cuenta.
ver comentario completo
Cinefilo:
spiderpc331(42)
Salta
Posta que es una rarezas por lo menos hoyts te promociona la pelicula como Avengers y tiene mas funciones dobladas que subtitulada. En fin.
ver comentario completo
Cinefilo:
rodriel(35)
San Martín
Lo que me di cuenta es que los subtitulos los estan poniendo lo mas blanco posible casi ilegibles, de color blanco, no se toman la molestia de ponerlos amarillos o trazarles por lo menos el contorno negro. Cada vez cuesta mas. Imaginense la otra vez vi EL LIDER, la pelicula se basa en un 60% de nieve, el subtitulo blanco se hacia odioso y cansador tratar de leer asi. La verdad no entiendo porque lo hacen, quiere que aprendamos ingles o promueven que los turistas vean peliculas asi no les molesta nuestros subtitulos y ahora aparece esa yankinisacion de los titulos para demostrar su poderio cinematografico que todos sabemos que es MADE IN USA.
ver comentario completo
Cinefilo:
alecines(46)
Mendoza
Coincido con movellan, si algún día se les da por proyectar solo dobladas no voy más. En la TV he visto que muchos canales de cine están pasando sólo dobladas y no me parece que esté bueno.
ver comentario completo
Cinefilo:
odeonx(44)
Flores
Creo que responde a una muy notoria falta de capacidad comercializadora. Ni hablar de tampoco traducir otros detalles como el famoso texto al pie de los posters "Tal compañía presenta a A y B en... y bla bla", Choca mucho más cuando se ve en las cajas de los DVD las caratulas o los discos en inglés o portugués. Cuando editas los textos, que cuesta cambiar un par de palabras más??
ver comentario completo
Cinefilo:
Dreamer(39)
San Justo
Lo veo perfecto, primero el titulo en inglés, muchas veces hacen chanchada con los titulos en castellano y luego no encontras como se llamaba la pelicula realmente...
ver comentario completo
Cinefilo:
Dariomo(44)
Recoleta
Solo espero que sigan con las copias subtituladas, de lo contrario no voy mas al cine.
ver comentario completo

Películas relacionadas

Battleship: Batalla naval

Basada en el popular juego de Batalla Naval, Alex Hopper es un teniente de marina testarud...

Ver datos y Calificaciones